Сергей Морозов (navigatorpirate) wrote,
Сергей Морозов
navigatorpirate

Поднять паруса и сделать музыку погромче!

Услышав много интересных мнений на вопрос - ЗАЧЕМ, остается лишь вспомнить Хайяма, который тоже вопрошал но так и не нашел ответа еще тысячу лет назад. Вы все правы, спасибо за Ваше мнение, остается лишь одно...


Веселись! Ибо нас не спросили вчера,
Эту кашу без нас заварили вчера.
Мы не сами грешили и пили вчера -
Все за нас в небесах предрешили вчера.

Омар Хайям
Переводчик: Г.Плисецкий



Веселись! Невеселые сходят с ума.
Светит вечными звездами вечная тьма.
Как привыкнуть к тому, что из мыслящей плоти
Кирпичи изготовят и сложат дома?

Омар Хайям
Переводчик: Н.Стрижков


Безгрешными приходим - и грешим,
Веселыми приходим - и скорбим.
Сжигаем сердце горькими слезами
И сходим в прах, развеяв жизнь как дым.

Переводчик: Д.Седых


Благородство и подлость, отвага и страх -
Все с рожденья заложено в наших телах.
Мы до смерти не станем ни лучше, ни хуже -
Мы такие, какими нас создал Аллах!

Переводчик: Г.Плисецкий


Будь мудр и жалкий путь глупца себе не выбирай.
Коль щедр друг, в друзья себе скупца не выбирай.
Сердца людей открыты тем, кто помыслами чист,
Дари всем благо, но льстеца себе не выбирай.

Переводчик: Б.Голубев


В день завтрашний нельзя сегодня заглянуть,
Одна лишь мысль о нем стесняет мукой грудь.
Кто знает, много ль дней тебе прожить осталось?
Не трать их попусту, благоразумен будь.

Переводчик: О.Румер


Все, что видим мы, видимость только одна.
Далеко от поверхности моря до дна.
Полагай несущественным явное в мире,
Ибо тайная сущность вещей не видна.

Переводчик: Н.Стрижков


Все, что видишь ты, - видимость только одна,
Только форма - а суть никому не видна.
Смысла этих картинок понять не пытайся -
Сядь спокойно в сторонке и выпей вина!

Переводчик: Г.Плисецкий


Всех, кто стар и кто молод, что ныне живут,
В темноту одного за другим уведут.
Жизнь дана не навек. Как до нас уходили,
Мы уйдем; и за нами - придут и уйдут.

Переводчик: В.Державин


До того, как замрешь на последней меже,
В этой жизни подумать успей о душе,
Ибо там оказавшись с пустыми руками,
Ничего наверстать не сумеешь уже.

Переводчик: А.Кушнер
Tags: — Мысли вслух
Subscribe

  • Книги Николая Коланова

    Получил книги Николая Каланова: Словарь морского жаргона и Англо-русский словарь морских идиом и жаргона. Всем, кто близок к морю, настоятельно…

  • Мои члены экипажа

    У животных, не хуже, чем у нас, - Homo, развито чувство прекрасного. А у кого-то из них, без сомнения, лучше. Мой верный и преданый член…

  • С Наступающим 2021 годом!

    Поздравление с Новым 2021 годом от Сергея Морозова!

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments

  • Книги Николая Коланова

    Получил книги Николая Каланова: Словарь морского жаргона и Англо-русский словарь морских идиом и жаргона. Всем, кто близок к морю, настоятельно…

  • Мои члены экипажа

    У животных, не хуже, чем у нас, - Homo, развито чувство прекрасного. А у кого-то из них, без сомнения, лучше. Мой верный и преданый член…

  • С Наступающим 2021 годом!

    Поздравление с Новым 2021 годом от Сергея Морозова!